环球时讯:普里戈津啥时候变成普里戈任了——说说中文译名的问题

2023-06-29 20:42:53 来源:海海


【资料图】

一直追踪俄乌战争,瓦格纳的老板普里戈津再熟悉不过了,一天政变,一夜投降,再看中文报道,就齐刷刷的改名叫普里戈任了!

俄语名译中文有什么标准吗,之前用的好好的戈津怎么不能用了?目前除了金政委还称戈津,没再见哪个媒体用老名了,各种媒体一夜统一,有什么审核吗?

我还好,看几篇就知道是翻译的原因,一些不时常观注时政的人,还以为戈任是戈津他弟呢,哈哈

之前也遇到过类似问题,隔壁最强 80 后一开始叫金正银,上台后就统一成金正恩了,我也是适应了好长时间;俄乌焦点之战,之前叫的很顺口的巴赫穆特现在又流行叫阿特木斯克了,这改来改去还以为又在哪里打了一场大仗呢

咱也不懂这外文翻译的标准,就是有一个疑问,既然已经在新闻报道中使用了,人们也广泛接受了,为什么还要改来改去?中文人名、地名翻译前后就不能保持一致么?

标签:
x 广告
x 广告

Copyright @  2015-2022 欧洲晚报网版权所有  备案号: 沪ICP备2022005074号-23   联系邮箱: 58 55 97 3@qq.com